Konuyu Okuyanlar:
1 Ziyaretçi

Mod Nasıl Çevrilir, Yayınlanır ve Çeviri Konusunda Sorularınız
German = Alman
Germanic = Alman

gibi düşün. Bizim dilde farkı yok.
[+] mertusta isimli üyenin iletisini 2 üye beğendi
(04.12.2017, Saat: 10:13)mertusta Adlı Kullanıcıdan Alıntı: German = Alman
Germanic = Alman

gibi düşün. Bizim dilde farkı yok.

Germanic Cermen derler genelde ama
Aynısı. Kuzeyli* de. Nordic axe: Kuzeyli baltası.

Türk: Türk, adam, kişi, şahıs.
Türk halısı: (Bizim bu kullandığımız ''sı'' gibi bir şey) Türklerin halısı, türk yapımı halı, türklerin kullandığı halı.

gibi bu tarz anlamda kullanılıyor benim bildiğim. İkiside aynı kelime. Kuzeyli , Kuzeyli ama birinde direk şahıstan kimliğinden bahsediyor. Diğerinde nesneden. Onlara ait, onların kullandığı, onlardan gelen bir şeylerden. Bir insana bu arkadaş nordic demiyosun mesala. Nord der geçersin. Ama bir duvar deseni diyelim. Nordic desen. Nord desen demezsin. 

Bir kask yada ? Nordic Helmet. Nordların kulalndığı başlık. Nord helmet olmaz. Türk halı ? Türk halısı* Smile
[+] ibodala isimli üyenin iletisini 1 üye beğendi
(04.12.2017, Saat: 09:25)falta Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Nord=Kuzeyli ,  Nordic = ???  Hep karşıma çıkmaya başladı yaptığım çeviride. buna bir şey bulmam lazım. Nordic artifacts diye geçiyor mesela. buna kuzeyli eserleri mi yazacağım illa. var mı buna bir fikri olan ?

Ben olsam kuzeyin osmanlı türkçesindekini kullanırdım Şamali,kulağada hoş geliyor Şamali eserleri ama okuyanın anlaması gereken bir şeyse Kuzeyli diye kalsın diğerleri anlamsız olur
Kuzeylilerden bahsettiği için onları yansıtan bir kelime lazım o yüzden Kuzeyli'den başka bir şey yazmak olmaz sanırım. yanıtlar için herkese teşekkürler.
Skyrim ana oyun terimleri sayfası artık silinmiş herhalde onu bir yenileyebilir misiniz ?
(26.12.2017, Saat: 23:03)slientborn Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Skyrim ana oyun terimleri sayfası artık silinmiş herhalde onu bir yenileyebilir misiniz ?

oyunceviri'dekini diyorsun sanırım. burdakini kullanabilirsin o zaman.

http://elderscrollsturk.com/konu-skyrim-...zlugu.html
Bizim dilimiz oldukça sade ve anlaşılabilir olduğu için "Nordic" "Kuzeyli" olarak çevirmek uygun olacaktır, gereken cevaplar verilmiş olsa da belirtmek istedim.