Konuyu Okuyanlar:
1 Ziyaretçi

Skyrim ve dlc leri Türkçe dublaj çalışması
#1
Merhaba arkadaşlar bugün bir süprizle karşınızdayım.(Kusura bakmayın youtube linki kalkmış ondan dolayı,youtubeyi ziyaret edeceksiniz.) Elderscrollstürk adına yaptığım, bir dublaj çalışmasıdır.
Bu konuda uzman olmak istiyorum. İlk dublajım olduğundan hatam olabilir. Ama cidden zor oldu. Bu resmi fragmanın orjinal 5+1 veya 7+1 ses kaydı elimde olsaydı. İnsan sesini ayırmak kolay olurdu.
Ama maalesef olmadı. İngilizcem yeterli olmadığından toddy howarks 'dan orjinal skyrim fragmanı ses dosyalarını alamadım. Elimden geldiğince steora sesden insan sesini ayırmaya çalıştım.
Birde komik ve ciddi bir tarz da söyledim.  Cool Ayrıca bu fragmanların en genç seslendirmeni, dawnguardı seslendiren, 60 yaşında biri onun haricindekiler 80, 90 dan aşağıya skyrim seslendirmeni yok gibi, bayanlarda biraz daha gençleri var. Skyrimde en geç seslendiren karakter seranayı seslendiren. 33 yaşındaki Laura Bailey dir. Bende sesimi yaşlı sese benzettim. Sırf bu sesi alabilmek için
2 haftamı aldı.  :tebrik
Skyrim fragmanı türkçe dublajı
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=RDSKcxNdZXU&feature=youtu.be[/youtube]
Edit: Skyrim resmi fragmanı güncellendi.

Danwguard resmi dlc fragmanı Türkçe dublajı
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=ZHsaf9gg-nI&feature=youtu.be[/youtube]

Edit: Dawnguard türkçe dublaj çalışması eklendi

Skyrim dragonborn dlc resmi fragmanı Türkçe dublajı
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=c9CUUjNmXak[/youtube]

Videoların görüntü kalitesi açısından, 1080 veya 720p arası bir çözünürlükte izlemeniz şiddetle tavsiye edilir.
Yoğun istek üzerine kendi sesimle yaptım. Yoksa yaşlı sesi yapacaktım. Elderscrollstürk adına yaptım. Alıntı yapacak arkadaşlar bu formu belirtsinler.
Hayırlı günler efendim.





#2
Heves etmen güzel, amma velakin, hırçın bir ses tonuyla söylemeye çalışman olmamış. Sesin iyi, biraz daha ağır ve sakin söylemeye çalış.
#3
(05.08.2014, Saat: 11:01)Greed link Adlı Kullanıcıdan Alıntı:Heves etmen güzel, amma velakin, hırçın bir ses tonuyla söylemeye çalışman olmamış. Sesin iyi, biraz daha ağır ve sakin söylemeye çalış.

peki siz ne öneriyorsunuz. Yani yaşlı bir sese benzetmeyeyim mi? Ordaki adam biraz sesi baslı ve tizli kadife bir sesi var. Bu iş için ses değiştirme programları bile var. Ancak onlara güvenmediğimden
2 hafta ses için çalıştım.
#4
Yaşlı sesinden vazgeçersen olur. Smile Greed'in dediği gibi ağır ve sakin bir sesle söyle. Ağırdan kastımız yavaş değil, güçlü.
#5
Ses dışında herşey iyi olmuş aslında.
#6
Bütün dlclerin ve skyrim fragmanının dublajı bitti ve yayınlandı. Haklı haksız eleştirilerinizi bekliyorum. Bu işte iyi olmak istiyorum.
Saygılar ve hürmetler efendim. Hayırlı sabahlar.
#7
Sesin biraz daha tok olsaymış daha iyi olurmuş.  Cheesy Birde çeviride de sıkıntı var gibi geldi bana.
#8
Dawnguardınkini başarılı yapmışsın bence.
#9
Fena olmamış, fakat bu sadece video. Oyun olayı biraz hayal, Skyrim'deki diyalog miktarının yanından bile geçemeyen Call of Duty(kaç hatırlamıyorum) dublajını bile OyunÇeviri ne kadar uzun sürede yaptı, üstelik birkaç profesyonel seslendirmen de vardı sanırım. Forumdaki bütün aktif üyeler katılsa bu iş gene olmaz, ki zaten herkesin sesi güzel değil, yaş ortalaması 17 falan. Ergen ergen seslerle dublaj yapılmaz. Smile
#10
(07.08.2014, Saat: 11:09)shooter link Adlı Kullanıcıdan Alıntı:Sesin biraz daha tok olsaymış daha iyi olurmuş.  Cheesy Birde çeviride de sıkıntı var gibi geldi bana.

Abi bundan iyisi şamda kayısı. Sırf yaşlı ve tok ses için 2 hafta uğraştım.  O sesle yaptığım dublaj pek beğenilmedi.
şuan yaptığım kendi sesimdi. Hoşuma gitti doğrusu kendi sesim. Sesimi geliştireceğim. Dublajı iyice öğrendiğim zamanda. Fragmanların çevirisi yanlış olamaz. çok uğraştım. Düzgün olması açısından. Ayrıca artemis baktı.
başka üyeler baktı.  En önemliside beyaz adlı arkadaşımız. Baktı. Yanlış olan yerleri. Düzeltti.
Forumda kendini belli etmeyen en iyi ingilizcesi olan. Seviyesi c1 olan arkadaşımızda onaykadı ve düzeltti.

Lore master ve yöneticileri saymıyorum bile.

Ayrıca beni eleştirdiğin için çok teşekkür ederim. Daha iyi olmaya çalısacağım.



(07.08.2014, Saat: 12:06)Meridia link Adlı Kullanıcıdan Alıntı:Dawnguardınkini başarılı yapmışsın bence.

çok teşekkür ederim merida. Dublajda önemli olan. Ne kadar çok çevre sesi olduğu ve insan sesiyle birleştiğidir.
Dawnguard da çevre ve insan sesleri çok karışmadığından kolayca ayırabildim. üstüe tonlama ve vurguyu doğru yerde kullanınca muhteşem oldu.



Aslında skyrimi karakterimiz ile birlikte türkçe seslendirmeyi düşünmüyordum. Ama iyi ve profesyonel ekip toplanır.
O ekipte sabırlıysa olabilir. Vatansever bu arada attiğım özel mesajlara neden cevap vermiyorsun anlamadım.
Hayırlı akşamlar.

#11
Güzelmiş ama en iyisi Dawnguard olmuş.
#12
dawnguad veya dragonborn türkçe çevirisi varmı
#13
Çok güzel olmuş, ben gayet beğendim. Özellikle Dawnguard çok iyi olmuş. İçindeki Lord Harkon'u ortaya çıkartmışsın resmen. Cheesy
Gözüme çarpan sadece bir hata var:

Oblivion kapıları açıldıktan sonra...
Skyrim'in evlatları kendi kanlarını akıtmaya başladıktan sonra...

Bu şekilde daha doğru olurdu. Onların ikisi ayrı cümleler çünkü, ama çok önemli bir şey değil. Smile
#14
Hepinize ilgi ve alakanızdan dolayı teşşekkür ederim efendim. Daha iyi işler başarmak niyetiyle :tebrik

(08.08.2014, Saat: 00:47)Beyaz link Adlı Kullanıcıdan Alıntı:Çok güzel olmuş, ben gayet beğendim. Özellikle Dawnguard çok iyi olmuş. İçindeki Lord Harkon'u ortaya çıkartmışsın resmen. Cheesy
Gözüme çarpan sadece bir hata var:

Oblivion kapıları açıldıktan sonra...
Skyrim'in evlatları kendi kanlarını akıtmaya başladıktan sonra...

Bu şekilde daha doğru olurdu. Onların ikisi ayrı cümleler çünkü, ama çok önemli bir şey değil. Smile
Beyaz kardeşim aslında bende şimdi farkettim. When zaman anlamı var öyle olabilirdi.  Smile Ama yapamadık. Hakkınızı helal edin.