Konuyu Okuyanlar:
1 Ziyaretçi

Tes: Arena Türkçe Çeviri Çalışması [Tamamlandı]
#61
Ellerine sağlık yazı okunabiliyor zorlama kendini yapabildiğini yap yapabildiğin halde yapamayacağın birşeyi yapma Cheesy Biz her türlü oynarız Türküz biz iliğini kemiğini sömürürüz.
#62
%80 tamamlandı. Geriye yan görevler, birkaç diyalog ve exe dosyasının içindeki ufak tefek şeyler kaldı.


İçeriği GösterSpoiler:
[+] Darkdeep isimli üyenin iletisini 7 üye beğendi
#63
Ciddi ciddi %80 tamamlandı diyorsun yani Cheesy Oblivion 2 3 gün içinde çıkıcak. Arenanında en fazla 1 yılı var dersek Morrowindinde 1 2 yılı var her seri çeviriliyor ciddi ciddi. Hayırlısı olsun
#64
(04.06.2017, Saat: 18:13)ValueTR Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Ciddi ciddi %80 tamamlandı diyorsun yani Cheesy Oblivion 2 3 gün içinde çıkıcak. Arenanında en fazla 1 yılı var dersek Morrowindinde 1 2 yılı var her seri çeviriliyor ciddi ciddi. Hayırlısı olsun

1 yıl değil Cheesy Maksimum birkaç aya herşey bitmiş olur. Belki daha kısa.
#65
@Darkdeep hepimize Arena oynatacak olan adam Cheesy Bitirmesekte en azından herkes yamayı indirip merak ettiği için oyuna bir süre deneme şansı verecek bence. Çok retro ama ben oynamayı düşünüyorum şahsen Smile
En azından ''oynamaya çalışmayı'' düşünüyorum diyim Smile

---
Tamamen türkçe resimler falan çok tatlı duruyor. Ellerine sağlık tekrardan.
#66
(04.06.2017, Saat: 17:47)Darkdeep Adlı Kullanıcıdan Alıntı: %80 tamamlandı. Geriye yan görevler, birkaç diyalog ve exe dosyasının içindeki ufak tefek şeyler kaldı.


İçeriği GösterSpoiler:
Eline sağlık Darkdeep. Acaba şu yer isimlerini çevirmek daha iyi olmaz mı? Unfortunate Treasure yerine Talihsiz Hazine demek çok daha güzel duruyor
[+] ImperialGuard isimli üyenin iletisini 1 üye beğendi
#67
(05.06.2017, Saat: 03:18)ImperialGuard Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Eline sağlık Darkdeep. Acaba şu yer isimlerini çevirmek daha iyi olmaz mı? Unfortunate Treasure yerine Talihsiz Hazine demek çok daha güzel duruyor

O isimleri oyun rastgele oluşturuyor. Exe dosyasının içinde bir kelime havuzu var, oradan iki kelime çekip han, tapınak, demirci dükkanı isimleri oluşturuyor oyun. Exe dosyasında karakter kısıtlaması olduğundan bu tür özel isimleri çevirip çevirmemeye daha karar veremedim. Şu an için exe'nin bir kısmı çevirildi, geri kalanını işin sonuna bırakmıştım. Eğer düzgün çevirilebiliyorsa çevirebilirim elbette. Sadece anlam bakımından büyük önem arz etmediği için üstüne düşmedim.

Mesela yönelme eklerinde kesme işareti olmaması da bir teknik sıkıntıdan kaynaklı. Nedense ben kesme işareti koyunca çeviri programı onu soru işaretine çeviriyor. Nedenini çözemedik, o yüzden şimdilik böyle. Ayrıca yönelme eklerinin kelimelerin son sesiyle her zaman uyumlu olmayışı da, isimlerin değişken olması yüzünden. 

Kısaca bu konu altına attığım tüm ekran görüntülerini beta olarak düşünebiliriz. Yama çıktığında daha düzgün olacaktır.
[+] Darkdeep isimli üyenin iletisini 1 üye beğendi
#68
Oblivion Türkçe yama çıktı senden de bir bomba bekliyoruz ?
#69
(06.06.2017, Saat: 11:24)Boran Wİldrunner Adlı Kullanıcıdan Alıntı: Oblivion Türkçe yama çıktı senden de bir bomba bekliyoruz ?

Konuyu daha yeni güncelledim zaten Cheesy Bakalım, eğer bir aksilik çıkmazsa temmuz ayı içerisinde çıkartabiliirim yamayı.
[+] Darkdeep isimli üyenin iletisini 3 üye beğendi
#70
%90 tamamlandı. Çevirecek çok bir şey kalmadı aslında ama exe dosyası içindeki değişkenler uğraştırıyor.

2. ana görevin başına ait ekran görüntüleri konunun en başında vardı, bu da sonuna ait:

İçeriği GösterSpoiler:
[+] Darkdeep isimli üyenin iletisini 6 üye beğendi
#71
Bilgisayarda şu oyunun oynanışı çok zoruma geliyor, ama o kadar emek verdiğin için oynamaya çalışacağım. Emeğine sağlık.
#72
Eline sağlık. Yavaş yavaş tüm seri türkçeye çevriliyor.
#73
Tes oyunlarının tümü oynanış sorunlu zaten.
#74
İçeriği GösterSpoiler:


Şimdi, günlük cümlelerini düzenliyorum. Orjinali ilk resimdeki gibi tek bir cümleden oluşuyor. Fakat bol değişken kullanıldığı için cümle tam düzgün durmuyor. İkinci resimdeki gibi de yapılabilir ama böyle de günlük biraz daha donuk duruyor. Hangisi daha iyi sizce? Hangisi daha anlaşılır duruyor? Orada İngilizce kalan kısımlar var cousin, bortherhood of justice gibi. Onlar exe içinde, çevirilecek daha sonra.

Ayrıca exe içinde han, dükkan ismilerini buldum. @ImperialGuard daha önceden bahsetmişti. Onlar da çevirilecek. Exe haricinde toplamda 5 sayfalık bir çeviri kaldı. Bu değişken mevzusu olmazsa çoktan bitmişti çeviri aslında.
[+] Darkdeep isimli üyenin iletisini 1 üye beğendi
#75
Ciddi ciddi çeviriliyor %99 oldukdan sonra şaka yaptım demezsin demi Cheesy
[+] ValueTR isimli üyenin iletisini 1 üye beğendi